Десанка Максимович Счастье
Я время по часам не отмечаю,по ходу солнца не считаю срока,
заря встает — когда его встречаю,
и снова ночь, когда он вновь далеко.
И смех не мера счастья. Не хочу я
знать, чье сильней и тягостней томленье.
Есть счастье в грусти: вместе с ним молчу я,
и слышно двух сердец одно биенье.
И мне не жаль ветвей моих весенних,
что будут смыты жизни водопадом.
Пусть молодость уходит легкой тенью:
он, зачарованный, со мною рядом!
Перевод А. Ахматовой
Десанка Максимович — сербская писательница. Она стала известна в России во многом благодаря блестящей работе Анны Ахматовой, которая работала над литературным переводом стихов Десанки с сербского на русский язык. Многие обращали внимание на то, как похожи поэтессы, называли Десанку «сербской Ахматовой».
И смех не мера счастья. Не хочу я
знать, чье сильней и тягостней томленье.
Есть счастье в грусти: вместе с ним молчу я,
и слышно двух сердец одно биенье.
И мне не жаль ветвей моих весенних,
что будут смыты жизни водопадом.
Пусть молодость уходит легкой тенью:
он, зачарованный, со мною рядом!
Перевод А. Ахматовой
Десанка Максимович — сербская писательница. Она стала известна в России во многом благодаря блестящей работе Анны Ахматовой, которая работала над литературным переводом стихов Десанки с сербского на русский язык. Многие обращали внимание на то, как похожи поэтессы, называли Десанку «сербской Ахматовой».
Комментариев нет:
Отправить комментарий